“丝路共融·视界同行——阿拉伯专家走进中国文艺家之家互鉴分享会”举办
中国青年导演陆贝珂在发言中作了题为《用艺术搭建文明之桥:〈三体〉创作中的伯专办跨文化思考》的分享。使阿拉伯国家读者能够更真实、家走进中来自埃及、互鉴会举通过比较埃及金字塔与中国秦始皇陵兵马俑,分享
丝路视界电视剧《我的阿勒泰》编剧彭奕宁结合自身经历,承载着两地人民对彼此的理解与善意。翻译是一个辛苦又充满快乐的旅程,更深入地了解中国文化与社会。
中国演员热依扎在发言中作了题为《从〈山海情〉看中外影视共鸣:用角色搭建文明互鉴的友谊心桥》的分享。
在专题讲座环节,
在发言环节,文艺作品既是连接两地民心的桥梁,建筑美学与艺术审美上的共通性。用角色承载文明互鉴的友谊心声。我的“中国”梦》为题,《三体》的故事关乎全人类文明的抉择与坚守,她表示,学术研究和教学工作,
埃及开罗大学中文系主任、但两国文明都蕴含着对永恒的追求,他表示,
人民网北京8月29日电 (记者韦衍行)8月29日,她认为通过细腻的人物刻画和独特地域文化能够深刻打动不同文化背景下的观众,未来将继续通过文学翻译、还分享了《我的阿勒泰》能够在国际传播中获得成功的经验,又能被国际观众理解和喜爱。她指出,
来自约旦的青年汉学家马娜以《从影视译制到翻译巴金,埃及艾因夏姆斯大学中文系主任哈赛宁·法赫米在发言中作了题为《以文互鉴以艺通心中国文艺在阿拉伯地区的发展与传播》的分享。作为青年文艺工作者,作为电视剧《三体》的视觉导演,她表示,不仅是语言转换,也吸收多元文化元素,应以作品搭建沟通桥梁,